A-Lingua service de traduction et interprétation interprétation jurée – 1@2x
Nos langues

français
anglais
espagnol
portugais

Traduction jurée ou assermentée

La traduction jurée (ou assermentée) est nécessaire dans des contextes où la confidentialité est particulièrement importante, et constitue une démarche obligatoire pour toute une série de documents à caractère juridique.

 

 

Quels services ?

 

  • Traduction vers le français mais également, selon la nature de la demande, vers l’espagnol, le portugais et l’anglais.

 

  • Légalisation (authentification) de ma signature de traducteur juré.

 

Traduction d’actes notariés, jugements, actes de l’état civil, statuts de société, contrats, extraits de lois, diplômes, documents administratifs,  documents d’assurance, PV de réunions, déclarations à la police, etc.

 

 

Mes spécificités

 

Une très longue expérience  de plus de 20 ans. Je suis inscrite au Registre national des traducteurs et interprètes jurés, titulaire du nouveau Certificat de traduction jurée de l’Université de Mons, membre de la Chambre belge des traducteurs et interprètes(CBTI), présente sur traducteur-juré-be, et je dispense un cours de Traduction juridique à l’Université Catholique de Louvain-la-Neuve.

Légalisation et apostille

La légalisation, consistant à certifier l’authenticité de la signature du traducteur, est une formalité obligatoire pour les traductions destinées à être produites à l’étranger ainsi qu’en Belgique. Etant reprise au Registre national des traducteurs et interprètes jurés (RNTIJ), je suis à même de légaliser officiellement ma signature. Il n’est dès lors plus nécessaire de s’adresser au tribunal ni au service légalisation du SPF Justice.

 

De plus, pour les traductions de documents belges destinées à l’étranger, la légalisation de la signature du traducteur ne suffit pas. Sauf stipulation contraire, une apostille délivrée par le Ministère des Affaires étrangères est requise et peut s’obtenir de manière électronique.  Seul le traducteur peut effectuer cette démarche pour vous. Toutefois, une apostille en format papier peut encore s’obtenir sur place.

 

Par ailleurs, dans certains cas, le document belge devant être traduit doit lui aussi être légalisé ou apostillé. Vérifiez si c’est le cas ici: critères de recherche légalisation. Vous pouvez obtenir cette légalisation/apostille vous-même via la plateforme eLegalization en vous identifiant comme citoyen ou demander à l’entité délivrant le document d’effectuer cette démarche pour vous. Il vous restera à payer en ligne et à télécharger le document légalisé/apostillé. Plus d’informations concernant la légalisation par l’instance belge compétente ici: vérifier légalisation belge

Procédure

  • Dépôt de vos documents à mon adresse ou envoi par courrier ou par email (si possible, en format PDF).
  • Traduction et légalisation (authentification) éventuelle de la signature du traducteur.
  • Renvoi de vos documents par courrier ou remise en mains propres
  • Ou démarche auprès du MAE pour obtention de l’apostille pour l’étranger et renvoi par voie électronique