A-Lingua service de traduction et interprétation interprétation jurée

Chaque rencontre a ses spécificités

 

Conférences de grande envergure, réunions restreintes,  visites d’usine,  entretiens confidentiels, foires commerciales, visites culturelles, accompagnement individuel lors de déplacements, négociations, ateliers, séminaires : chaque rencontre requiert une solution adaptée. Consultez nos services d’interprétation.

L’interprétation ou traduction orale d’un message est un service presté dans l’immédiateté qui requiert en même temps une bonne préparation. L’interprète qui est amené prester  pour vous a tout intérêt à poser toutes les questions qui lui permettront de vous offrir un service de qualité et à se préparer au mieux en sollicitant tous les documents, toutes les informations qui lui seront utiles et ce, dans des délais raisonnables. Tout ceci n’est véritablement possible que si vous avez un contact direct avec l’interprète.

 

 

Nos services

 

En tant que professionnelle du terrain, je vous propose des offres ajustées à vos besoins:

  • conseils par une interprète confirmée dans le choix du mode d’interprétation et des modalités de réunion
  • choix de l’interprète ou du binôme d’interprètes ou composition de l’équipe
  • prestations d’interprète
  • orientations pour la location de cabines  d’interprétation simultanée,  pupitres d’interprète et matériel de sonorisation ainsi que les plateformes de visioconférence
  • location de valises InfoPort d’interprétation ou Tourguides
  • conseils pour la préparation de la journée, l’organisation d’ateliers ou de visites, les présentations, etc.
  • suivi en vue de la bonne préparation des interprètes, un élément essentiel

 

 

Réunion multilingue et interprétation : les questions à se poser

 

  • Combien de langues prévoyez-vous pour votre réunion ?
  • Quelle en sera la durée ?
  • Combien de participants attendez-vous  et combien y en aura-t-il par langue?
  • S’agira-t-il d’une réunion en présentiel, à distance, ou encore d’une combinaison des deux ?
  • Sous quel format l’envisagez-vous : conférence, ateliers, rencontre autour d’une table, visites, visioconférence… ?
  • S’agit-il d’accompagner une personne ou plusieurs  lors d’un déplacement ?
  • De quel genre de salle disposez-vous et faudra-t-il se déplacer?
  • Faut-il louer du matériel de sonorisation et lequel?
  • De quel(s) logiciel(s) disposez-vous ?
  • Comment planifier au mieux la journée ?
A-Lingua service de traduction et interprétation interprétation jurée